第2課: Acentuação diacrítica ・だくてん・はんだくてん

Os acentos diacríticos no japonês é uma regra recente, por conta de que o uso do 万葉仮名「まんようがな」 que os kanji correspondia ao diferentes sons não era necessitado uma acentuação. E com a formalização do alfabeto fonético japonês houve uma necessidade de acrescentar mais letras, e de uma forma simples e fácil adicionaram 濁点「だくてん」e 半濁点「はんだくてん」.
SEION – 清音「せいおん」
Refere-se a sons claros e não marcados, não tendo uma adição sonora e aspiração.
Os seion são a base para os outros sons dakuon e yō-on


DAKUON – 濁音「だくおん」
Refere-se a sons que adicionam sonoridade e aspiração (vibrações sonoras)que possuem marcação diacrítica. Esses sons são uma variação de seion
- É usado para distinguir sons homófonos, por exemplo, a palavra かみ, pode referir-se a: Papel(紙); Cabelo(髪);
Deus(神). E, ao juntar duas palavras japonesa, a palavra ela sofrerá alteração através do acento diacrítico
tornando 「がみ」
Exemplo.:
おりがみ「折り紙」= Dobradura - Ao acentuar o som da letra muda completamente.
Exemplos.:
し(shi) ・じ(ji)
は(ha)・ぱ(pa) - O だくてん vai ter origem com os monges budistas, portanto, ele usavam pontos ao lado do kanji para representar o acento, e a quantidade de pontos para representar a mudança do som.
Consoantes que usarão acentos diacríticos:
Não serão todas consoantes que usaram o acento gráfico.
K | S | T | H |
---|---|---|---|
CONSOANTES QUE USAM 〃 | |||
G゛ | Z゛ | D゛ | B゛ |

Contexto Histórico
-
Influência Jesuíta no Japão

Os jesuítas chegaram no Japão em 1549, com o propósito de espalhar o cristianismo, e não só difundiram religião, como introduziu conceitos científicos, culturas e linguísticos ao Japão.
-
A Influência na escrita e fonética
Foram os primeiros a sistematizar o alfabeto japonês em alfabeto latino, no que é chamado atualmente de romanização ローマ字(roomaji).
-
HANDAKUTEN – 半濁点「はんだくてん」゜
Os jesuítas perceberam ao estudar japonês que não possuía nenhuma letra ou forma de acento que enfatizasse a
pronuncia da família P, o maru (゜) era usado para enfatizar a ausência do dakuten.
Na prática:
Se aparece-se さけ poderia ler tanto SAKE ou SAGE
Se aparece-se さげ poderia ler como SAGE
Se aparece-se さけ゜poderia só ler como SAKE.
Então, pegaram o maru e colocaram na fileira do は(ha) virando ぱ (pa)
-
Periodo Sakoku – Jesuítas Expulsos do Japão
No século XVII o Japão se isolou para o mundo exterior, restringindo qualquer forma de contato, expulsaram os jesuítas, e o seu legado linguístico, entretanto, permaneceu e continuando até o mundo contemporâneo.
Na guia de materiais, teremos disponível para download material para apoio do seu estudo, não se esqueça de praticar semanalmente 30min do seu dia. がんばて!
Publicado por: アンドレ
04/03/2025 14:58
Comentários
Faça login para comentar.
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a comentar!